Seit ich ein iPhone 6 habe, bin ich Mitglied im iPhone-Emoji-Club. Durch Zufall fand ich heraus, dass auch die rein japanischen Emoji in deutschen iPhones enthalten sind – warum auch immer.
Das Wort “Emoji” selbst ist übrigens japanisch, wird 絵文字 geschrieben die Kanji bedeuten wortwörtlich “Bild-Zeichen”.
Auf jeden Fall dachte ich mir, dass ich euch mal aufschreibe, was sie bedeuten. So als kleinen Service und damit ihr vor Freunden klugscheißen könnt. 😀
Ersteinmal die mit Bildern:
門松 (Kadomatsu), eine typische Dekoration für Neujahr | |
ひな人形 (Hina-Ningyō), die für’s Mädchenfest ひな祭り (Hinamatsuri) aufgestellt werden | |
ein typisch japanischer Schulranzen (ランドセル Randoseru) | |
鯉のぼり (Koinobori) für’s Jungsfest | |
Feuerwerk | |
Wunderkerze | |
風鈴 (Fūrin), ein japanisches Glockenspiel, das im Sommer aufgehangen wird | |
月見 (Tsukimi; Mondgucken) mit 大福 (Daifuku) | |
七夕 (Tanabata) | |
ein Mahjong-Spielstein | |
nicht etwa Suppe, sondern 抹茶 (Matcha) | |
日本酒 (nihonshu; Sake) (酒 sake heißt einfach nur “Alkohol”) | |
eine Post, klar erkennbar am Postzeichen 〒 | |
ein Love Hotel/Stundenhotel | |
ein Conbini | |
nicht etwa der Eiffelturm, sondern der 東京タワー (Tōkyō Tower) | |
初心者マーク (Shoshinsha Mark; Anfänger-Zeichen) das sich jeder Fahranfänger ans Auto kleben muss, wird auch so oft für Anfänger oder Neukunden (bei Registrierungen usw.) verwendet | |
wieder keine Suppe, sondern das Zeichen für 温泉 (Onsen; heiße Quellen) |
Und jetzt die mit Schrift:
ココ (koko; ansonsten in Hiragana ここ) heißt “hier” | |
指 ist zwar auch das Kanji für Finger (yubi), hier gehört es aber zu 指定 (shitei; bestimmt) wie in 指定席 (shitei-seki; reservierte Sitze z.B. im Zug) | |
空 (aki/kara), wenn etwas frei ist | |
満 (man) bedeutet hingegen, das alles belegt ist | |
合 kommt von 合格 (Gôkaku; Bestehen (einer Prüfung)) | |
禁 (kin) bedeutet “Verbot” | |
得 (toku) ist ein Vorteil oder Sonderangebot | |
割 (wari) gehört zu 割引 (waribiki) und heißt “Rabatt” | |
営 (ei) gehört bei Emoji eigentlich immer zu 営業 (eigyô; Business) oder 営業時間 (eigyôjikan; Öffnungszeiten) | |
有(yū) von 有り (ari), “existent” oder, von 有料 (yûryô), “kostenpflichtig” | |
無 (mu) von 無し (nashi), “nichtexistent” oder, von 無料 (muryô), “konstenlos” | |
月 (tsuki) von 月額 (getsugaku; Monatsbeitrag) | |
申 von 申し込み (môshikomi) oder 申請 (shinsei), “Bewerbung”, “Antrag”, “Anmeldung” | |
サ (sa) von サービス (Sâbisu; Service) oder サービス料 (Sâbisu-ryô; Service-Gebühr) | |
可 (ka), etwas ist möglich oder akzeptabel | |
秘 (hi) von 秘密 (himitsu; Geheimnis) | |
祝 (shuku) von 祝日 (shukujitsu; Feiertag) oder 祝い (iwai; Feier) | |
Volle Punktzahl! | |
大変よくできました (taihen yoku dekimashita), “Das hast du wirklich gut gemacht!”, ein Standardstempel, den Lehrer auf Schularbeiten drücken |
Ich glaube die meisten der Schrift-Emoji sind eigentlich nur drin, damit Seiten und Newsletter, die auf die alten japanischen Handys eingerichtet sind, lesbar bleiben. Im normalen Text verwende ich sie zumindest nicht. Ich habe bei Line schließlich meine Stempel. 😉
Sehr fleißig!
Man sollte meinen, dass Apple das Budget hätte, seine 絵文字 zu lokalisieren 😛
Bei den regionalen Festen sicher schon, aber ich denke bei den Kanji-Sachen wäre das einfach weggefallen.
Dann wäre ich im Zweifelsfall lieber fürs Weglassen, denn so benutzen die Deutschen die Sticker ja auch nicht XD
Aber sie können auf Webseiten dargestellt werden, falls sich … ein deutsche iPhone-Besitzer auf eine japanische fürs Ketai optimierte Seite verrirrt. ich weiß auch nicht 😉
Haha, an alles gedacht XD
Und ich dachte immer das love hotel sei eigentlich ein zeichen für krankenhaus (wegen dem h –> hospital) und dass das baby da is.. So für “gute-nachricht-per-whatsapp-verkünder” die nicht viel zeit haben^^
Das Krankenhaus ist das mit dem Kreuz drauf. 🙂
“wieder keine Suppe” xD
Naja, sieht beides wie Suppe aus. 😀
Danke für die Erklärung! 😀
Bitte, bitte 😀