Wenn man im japanischen Internet etwas kauft oder auch in Japan ins Kino geht, trifft man immer wieder auf Kreise und Kreuze. Oder sogar Doppelkreise und Dreiecke.
Sie bedeuten wie folgt:
◎ (Doppelkreis)… Alles super, noch unglaublich viel zu haben oder sehr viele freie Plätze
◯ (Kreis)… Alles gut, verfügbar
△ (Dreieck)… So lala, nur noch wenige Einheiten verfügbar
× (Kreuz)… Schlecht, nicht verfügbar
Und deswegen bestätigt man bei der japanischen Playstation mit dem Kreis und bricht mit dem Kreuz ab. 🙂
◯ (丸, maru) und × (バツ, batsu) werden auch mit Gesten angezeigt. Wenn ich den Kindern auf Arbeit erkläre, was nicht geht, kreuze ich meine Finger oder Arme, wenn etwas OK ist, forme ich entweder mit meinem Daumen und meinem Zeigefinger einen Kreis oder mache mit meinen Armen einen Kreis über meinem Kopf. In Japan sind diese Gesten allgemein verständlich, aber wenn ich mit Erwachsenen rede, benutze ich natürlich nur meine Finger. 😉
Auch wenn man im Japanischen einen Test schreibt, werden richtige Antworten mit ◯ und falsche Antworten mit × markiert, nicht mit Haken.
Sehr schön, Du hast tausende Mißverständnisse im interkulturellen Austausch vermeiden helfen, ich hätte gedacht Kreuzchen heißt “richtig”…
Ich glaube, ich bin einfach schon zu lange in Japan.
Ich dachte ernsthaft gerade: “Wie jetzt? Hier in Japan? Das ist doch in Deutschland genauso!!” …. *g* ….
Oh je! Ich sehe schwarz für mich, falls ich wieder nach Deutschland zurückgehe! ^^;
Ich werde wahrscheinlich auch in Deutschland mit Kreisen und Kreuzen gestikulieren, während mich alle total verblüfft anstarren. Das System ergibt einfach irgendwo Sinn! Aber bei der deutschen PlayStation z.B. ist es echt andersherum, man bestätigt mit ×.
Aha, daher auch die lustigen Emoji-Mädchen, die o und x anzeigen. 🙂
Ich liebe deinen Blog!
Genau! 🙂 Und vielen lieben Dank für das Kompliment.