Japanisch ist eine schöne Sprache. Sie ist ganz anders aufgebaut als Deutsch und wo Deutsch sehr konkret ist, wird im Japanischen viel impliziert. Außerdem hat sie, wie jede Sprache, unübersetzbare Wörter: Komorebi (木漏れ日), das Sonnenlicht, das durch Laub fällt, z.B.
Und dann gibt es Wörter, die total übersetzbar sind, aber von der westlichen Welt mit einer tieferen Bedeutung versehen wurden und jetzt in der westlichen Firmenwelt ein Eigenleben angenommen haben. Die, die japanischsprachige Mitarbeiter verwirrt zurücklassen, während sich anderssprachige Executives gegenseitig zu ihrer Hipness beglückwünschen.
Vielleicht ist dieser Artikel ein wenig Therapie für mich und ihr müsst da jetzt auch durch.
Weiterlesen
